谁能翻译下面这首现代意思??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 07:24:23
愁将别绪寄诗笺,吟罢凭窗月满天。疑是婵娟同有憾,依依前来慰无眠!
南飞燕,双双飞,剪尽柳丝郎未归,飞花无赖扑床帏
南飞燕,莫双飞,休恼奴奴闭窗扉,几度相思难解围!飞燕好才思,深情感顽石。班门空弄斧,应笑野人痴!
还有就是你们觉得是男的写给女的还是女的写给男的??

女的写给男的,
因为婵娟没有当婀娜多姿的女子讲,而是解释为月亮。
柳丝 指女子的头发
郎指男人
顽石通常是男人的指代
奴奴是古代妇女对自己的称呼
这是我的看法

后来想想,顿悟不妙。如果一个男人勾引寡妇可能也这么写……
虽然可能性不大

这是我的翻译,我水平有限,按照现代人翻译宋词的一般译法就这样翻译吧……

离愁呀,让我改变我的思绪寄出我的诗歌吧
吟唱吧,唱过后任凭窗外的月亮占满天空吧
我想,嫦娥和我一样有遗憾吧
鸟儿一样来安慰我不眠之夜

向南飞的燕子,双双飞吧,我剪光了我思念的青丝你仍然没回来,纷飞的花朵蛮不讲理的扑到我的床帏上。

向南飞的燕子,不要双飞啦,不要惹我把窗子关上,相思多次我也不能控制自己,飞燕你们的才思真的出众,能感动顽石,我向你们这里班门弄斧,真该嘲笑我这种粗人傻呀!

谁知道呢?
你说呢,你问我们到底是什么意思?
不知道你是不是知道这首诗的意思?如果不知道,你大可以去图书管去查,我相信在那里你可以找到你想要的答案
你不这样认为吗?
有时候等待别人给你答案,还不如自己去找呢?
我们要相信自己,只要你想,你就去做,那么最后就会只有两种结果,我相信你知道
那我就不多说了,合作愉快!