求帮忙翻译英文!!!高分!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 06:31:59
在西方国家dragon的形象常常是残忍的怪兽,是邪恶的象征。在中国,龙是民族的象征,代表吉祥幸福和力量。为加以区别,有专家建议将原来龙的英译dragon改译成loong。改译后西方人就会理解中国人为什么很自豪的自称为龙的传人。

帮忙译成英文,万分感谢!!!!

In Western countries dragon's image is often cruel monster, is a symbol of evil. In China, the dragon is a symbol of the nation, on behalf of auspicious happiness and strength. For the distinction, some experts have suggested that the English translation of the original dragon dragon diverted into loong. Translation changed .Westerners to understand why the Chinese people are proud of the self-styled children of the dragon.

在西方国家dragon的形象常常是残忍的怪兽,是邪恶的象征。在中国,龙是民族的象征,代表吉祥幸福和力量。为加以区别,有专家建议将原来龙的英译dragon改译成loong。改译后西方人就会理解中国人为什么很自豪的自称为龙的传人。
Westerners always regard the dragon as cruel monsters, a symbol of evil. While in China, it is a symbol of the nation, standing happiness and power.To distinguish the difference, some experts suggest to interpret the dragon as loong. After this translation westerners understand why the Chinese people are proud of children of the dragon.
楼上好像都是机器翻译的,比较复杂而且很多错误,我自己翻译的,应该没有什么太大问题。

In Western countries dragon image is often cons