请高手帮忙,一句合同英语(英中)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 09:04:51
原文如下:
The Manufacturer guarantee that the goods are not encumbered by Third Parties' rights (not having been sold, being in lien, under arrest or prohibition , and their turnover is not limited in any other way), and may be used by the distributor at no claim from the Third Parties.

出自一exclusive contract. 大概是生产商要保证销售商在销售和使用产品时,不会受到第三方的某些限制。请着重解释括号内内容。不需要使用准确文字,我只需要解释。谢谢~~

制造商保证,这些货物不牵涉第三方的权力(未曾售出过,无扣押权,不在扣留或缓期滞留条件下,而且他们的成交额,在其他任何情况下,都不受限制);再有,销售商不能用来向第三方索赔(或索取).
(这是一份exclusive contract-独家代理销售合同,当然不涉及第三方.括号内都指与第三方无关.但原文their turnover = 他们的成交额;若指制造商和销售商,就对了.此处英文似不够严谨;请澄清.)

制造商保证, 物品由第三Parties' 不妨碍; 权利(被卖, 是在先得权, 被拘捕或禁止, 和他们的转交不被限制用其他方式), 和也许由经销商使用在没有要求从第三方。