对于这个词组的翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 16:27:14
they were more often guity of cruelty

这里的guity of cruelty从字面上是不是翻译成 对残忍有罪的 ? 意译上是不是残忍的?

这里的often什么意思?为什么后面可以跟形容词?

直译的话,他们更经常(更有可能)因为残忍而被判有罪(犯罪)。

often是副词,形容形容词guilty是完全可以的。

guilty of cruelty是因为残忍而被判有罪,可以来看看这个例句,

The man was proved guilty of murder.
这个男子因为被证实杀人而被判有罪。简短说,就是犯了杀人罪。

你是不是错了一个词?guity是不是guilty?
often意思是常常、经常。是一个副词。

这个你应该是截取了一个完整句子的一部分

guilty of cruelty 是说残忍而犯罪

这个句子: 他们比(...)更容易因残忍而犯下罪行

后面一定接着than those...(比较的对象)