为什么中国人讲英文时中国地名音也不正确?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 16:34:31
例如:“北京”是第三音和第一音。相当多的人在英文中却都念第一音。

一开始老外说英语时念到中国地名和人名时,由于不习惯(或不精通)中文发音,就都念一声了。

后来中国人为了表示自己的英语学得地道,就和老外一样的读法。我认为其实是不自信的表现(被西方人欺负了100多年,心态变了)。

现在随着中国的越来越强大,也更自信了(当然也可以认为是民族主义的反弹),有的人即使在读英文时,到了中国的地名或人名时,也会按照普通话的读音去读。

这完全取决于个人习惯。

当然,据我所知,CCTV-9中,还没改过来。不过也不一定非要按照中央电视台的来。

就像是在向外国人介绍自己的名字时,有的人会按老外的习惯先说“名”,后说“姓”,但也有的则是先说“姓”,后说“名”。按照老外的习惯来可以理解为我们中国人热情,尊重客人。但我不这样看,为什么不坚持自己的习惯,老外在介绍他们的名字时,怎么不按照我们的习惯来。当然,我不是极端的民族主义者。主要是如果按照他们的习惯介绍的话,当他们在叫你的时候,你很难反应过来是在叫你。

再回到地名的说法上来,我认为有义务将标准的普通话发音教给老外。

最后,到底该怎么读,随便!

不过,采用中文普通话的读音的话,要在那一瞬间转换一下思维方式,开始有些不习惯,但是那又怎么样,慢慢地就习惯了。

,我国的姓氏或地方名称可以和汉语声调一样念,外国人念中国地方名称不地道。

英文里没有拼音的四声,只有重音升音长音等,所以在英文里说什么不重要了.

,我国的姓氏或地方名称可以和汉语声调一样念