哈利波特7翻译准确吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 10:27:02
有人说:”哈7翻译有许多错误.”是这样吗?

也不至于,就是有的地方太“文学”了……比如把雌鹿说成是“牝鹿”……不查字典我是不知道那个字念什么……

“牝”字念pin4声。
人民文学出版社的翻译错误倒没有,但文句不是很美,也有一些不准确的地方。
网上可以找到网友自己翻译的,可以对照着看一看,假如英文功底好也可以看原版。

那是因为那是盗版的

发现了一个错误:倒数第二章误将"他"打印成了"她".(现在书不在身边,不能提供确切的页码,不好意思.)

不过我觉得这本书翻译的很时尚.比如:"你太有才了~"大家是不是觉得很耳熟?呵呵~

正版的哈7
全名:哈利波特与死亡圣器
至尽已由人民文学出版社出版 貌似是正版的 好象没有错字