这句话中「に」的用法
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 07:03:34
相手に気がないのなら、无理强いしてはいけない。
翻译是:人家不愿意,你不能勉强。
这里为什么用に也可以。
翻译是:人家不愿意,你不能勉强。
这里为什么用に也可以。
表示“在……方面” 或者说是 于
比如这句意思就是 别勉强 于 人家不愿意...这件事
小事に拘てはいかない 不拘泥于小事。
也是这个用法
"気がない" 直译是 没有兴趣,没有好感。
这里“に”可以译成“对...”
这里表示动作的主语
对方如果没兴趣的话,就不要在勉强了
这里に只表示对象,没多大意义,不用翻译.用が什么的估计也可以,看你喜欢吧.