请大家帮忙翻译一个论文提纲,谢谢!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 15:35:34
Language and Cultural Differences and Their Impacts on Advertising Translation
1. Linguistic Differences Reflected in Advertisements
1.1 Flowing chunks vs. SV structure
1.2 Flowery language vs. concise wording
1.3 Speech contrast
1.4 Semantic contrast
1) Translation conveys a derogatory sense in the target culture.
2) Translation happens to be politically inappropriate.
3) Translation is not elegant enough. In English
4) Translation by using Chinese phonetic letters coincides with English words with derogatory sense.
1.5 Differences between character form
1.6 Rhetoric contrast
1.7 The influence on the advertising translation
2.Theoretical Background
2.1 Relation between language, culture and thought
2.2 Culture and advertising language
3. Cultural Differences in Advertising Language
3.1 Monism versus pluralism
3.2 Collectivism versus individualism
3.3 The implicit way versus the di

语言和文化的差异及其对广告翻译
1 。语言上的差异反映在广告
1.1流向大块主场迎战sv结构
1.2华丽的语言与文字
1.3演讲对比
1.4语义对比
1 )翻译传达贬义在目标的文化。
2 )翻译刚巧是在政治上是不恰当的。
3 )翻译是不优雅不够的。在英语
4 )翻译用中文拼音字母,刚好与英文单词与贬义。
1.5分歧性格形成
1.6修辞对比
1.7的影响,对广告翻译
2 。理论背景
2.1关系,语言,文化和思维
2.2文化与广告语言
3 。文化上的差异,在广告语言
3.1一元论与多元论
3.2集体主义与个人主义
3.3含蓄的方式与直接方式
3.4意象格局银两摘要格局
3.5尊重权威与尊重自我表现
3.6差异的社会历史背景。
3.7差异的美学
4 。影响广告翻译
4.1问题,在广告语言翻译
4.2要求的广告语言翻译
4.3几种方法的跨文化广告翻译
4.3.1对象的文化取向观
4.3.2被compendious并广为阅读对象的文化
4.3.3雇用不同的语言变异器件的目标
4.3.4利用有效的广告对象文化
5 。结论