帮忙翻译一下这句广东话!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 08:30:27
刚刚在与一个香港朋友聊天,我是湖南的.有一句话不明白,她也不会用普通话,有一句粤语我不是太懂,帮忙翻译一下
"神早流流咁口花"

“神早”正确应为:“晨早”的粤语读音,就是指早上的时候,广东话向别人问侯早安的时候,通常不是“早上好!”,而是一句“早晨(啊)!”
这里另外举一个例子:晨七甘早~,就是说在早上7点的时候,一般喻意形容那么早就起床啦。

中国文字为单音节文字,且同音字太多,为补足此缺点,增衍音节是最好的办法.重叠单音词来表达概念,不但说者简单,听者也能听得清楚,所以这是将单音节增衍成多音节最简便的办法.这种利用重叠法来增衍音节所构成的词汇,称为「叠字衍声复词」,简称「重叠词」
广东话也不例外,在你的句子里,“流流”象状重叠词「ayy」型:a是主体词,通常以名词,形容词,动词身分来担任.yy用以描绘其「性状」,称为象状词.象状词常借国字的读音来标记事物的性状,是一种衍声词,与字义无多大关系.绝大多数的象状词无法从字面上追求出词义。
例如:「黑呼呼」里的「呼呼」就难以说明它与本义的关系,又如:两个人「呆楞楞」地对望了好一回,「呆」是形容词,「楞楞」是象状重叠词,两者配合后成为副词.
阅读理解的时候可以忽略,简单来说就是为了上口的时候比较“顺口、连贯”而已。

“咁”=这么

“口花”等同“口花花”,形容巧舌如簧,会说话的人,略带贬义,一般带有嗔责的意思。

所以用普通话完整来理解这句话,应该是:
一大清早的,(你)就那么会说话(口甜舌滑)!

这么早就花言巧语