有谁能帮我把一段中文翻译成日文?请高手进来

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 09:19:52
这里应该有很多日语高手吧。我想拜托大家帮我翻译一段700字的中文。
我不知道这个悬赏分是什么意思,有什么好处。
只是如果谁有意,可以给我短消息。
翻译好了我会付费的。拜托各位了,很急的!
谢谢回答我的两位。非常感谢你们。

好的。我可以帮你。你可以在我的博客上上留言以及那篇文章

私はこの间、インタネットで资料を収集して、先生のご研究分野について多少知っております。ご研究は主に能楽でございます。

先生のご研究方向に対して、深く兴味を持っていて、私を弟子に入れていただけないでしょうか。

私は日本の文学作品と映画、テレビの作品を通して、能楽について初めての认识してまいります。能楽は平安时代からの古い芸术形式でございます。能楽の材料をとるのはとても広范で、多分日本の有名な古典の文学作品からとり、例えば《A》、《B》、《C》など、その中もいくつか中国の歴史関する物语を含んだのです。能楽は発展今なお多种の芸术の形式の精华を吸収して、その自身は舞台の出演それとも音楽踊る方面にすべてきわめて高い芸术の业绩を持っているのです。だから、私がこのような芸术を研究している同时に実际にはその発展の异なる歴史时期の文化を研究していると思います。このような文化はその时の宗教、文学、民间の出演と政治の雰囲気などのたくさんの方面を含んでいます。

先生の一连の论文と著作は能楽の各方面を详しく研究した他に、その中に1篇の《D》の论文があり、これは《F》の研究に関してでしょう。古典の文化に対して、私は深い兴味を持っておりますから、先生のように文化をご研究しながら、能楽についての芸术魅力をさらに存じたいと思います。

私は能楽表した寂しい幽玄の境地が大好きです。これは东方の芸术ならではの美学の理念でございます。能楽は多様な出演の形式があるのです。人间と鬼の话は深い意义をもって、そしてそのシナリオは高い言语の芸术の业绩を持ちます。私は先生を通じて能楽を习うことを望んです。日本の古典の文化をシステムに研究する同时に、能楽のような世界中现存の最も古い専门の芝居を更に了解したいのです。中国と日本の文化の関系は歴史が长いです。両国の芝居の间は千年の互いに交流して影响する歴史を持っています。これから、自分の学んだ知识を活かして、能楽と中国の芝居との対照を研究して、中日両国の文化交流に力を注ぎたいと思います。

以上简単ながら、勉强の念愿、およびご研究分野をどれほど存じるか、をお伝え致します。お忙しいところを、お邪魔し