可以帮忙翻译一段日语吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 09:21:17
长いようで短かった日本生活で、色々な思い出がございます。远い异国の地で、惯れない言叶と习惯の中で、苦しんだこともございました。でも、そんなとき、支えてくださったのは皆さんです。先生方がおっしゃった励ましのお言叶と、在校生の皆さんと共に育んだ思い出を胸に。私たちは巣立って参ります。私たち卒业生の中には、母国へ帰るもの、引き続き日本で学ぶもの、働くものと其々の进路がございますが、
共通するのは、母国と日本との友好、そして全世界の平和のために自分の力を尽くしたいと言う思いであります。当校の卒业生として耻ずかしくないよう、今后も精进し、精一杯が顽张って参る所存です。そして、卒业后も母校の益々の発展と、先生方および在校生の皆様のご健康とご多幸を祈っております。本当にありがとうございました。

长いようで短かった日本生活で、色々な思い出がございます。
短暂而愉快的日本的生活结束了,也有了许多美好的回忆!
远い异国の地で、惯れない言叶と习惯の中で、苦しんだこともございました。
在异国他乡,不同的语言,不同的习惯,真的是不容易啊!
でも、そんなとき、支えてくださったのは皆さんです。
但是在那个时候也得到了很多人的帮助!
先生方がおっしゃった励ましのお言叶と、在校生の皆さんと共に育んだ思い出を胸に。
老师的殷切鼓励,和同学们在一起时的美好回忆我都永远记在心理!
私たちは巣立って参ります。
我们就像刚刚离开巢穴的小鸟。
私たち卒业生の中には、母国へ帰るもの、引き続き日本で学ぶもの、働くものと其々の进路がございますが、
共通するのは、母国と日本との友好、そして全世界の平和のために自分の力を尽くしたいと言う思いであります。
在毕业生中有的选择了回国,有的选择了继续留在日本学习,或工作,还有的有其他的选择,但是无论我们选择什莫,我们共同的目的多是为了中日的友好,和世界的和平,我想我们愿意为此做出我们最大的贡献。
当校の卒业生として耻ずかしくないよう、今后も精进し、精一杯が顽张って参る所存です。
作为这所学校的毕业生我并不感到耻辱,我将在今后的日子里更加的努力,用百分之百的精神来证明这一点。
そして、卒业后も母校の益々の発展と、先生方および在校生の皆様のご健康とご多幸を祈っております。
我期盼,我的母校能日渐月新,能有更好的发展,
也希望在校的老师和同学们能够健康幸福!
本当にありがとうございました。
真的十分的感谢我的母校我的老师们!

谁的文章阿!好漂亮啊!
我能收藏吗?

太长了。。。

似长似短的日本生活,给我留下了各种回忆。在远离故乡的异国他乡,有时会因为陌生的语言和习惯而感到痛苦。但是,这些时候,支持我的是你们这些人。把你们说的鼓励的话语,和同在校生们的回忆藏在心中。我将要展翅高飞。我们毕业生 虽然有些人会回到自己的祖国 有些人会继续留在日本工作 但是我们共同的愿望就是我们祖国与日本的友好相处 和为世界和