跪请用英语翻译:

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 05:27:01
跪请翻译:

“你应该用这样的态度看待生活,将生活看成是在你前面延伸的,漫长的,渺无尽头的道路,你只有不断地努力向前走,善于思考和动脑,才不会在中途迷失”

Heather介绍过来的,麻烦老大您翻译了,以后还得多劳烦了
“应该用。。
”看成。。
“只有。。才。。
如何翻译?
用翻译软件翻译者免,以免误人子弟。愿与能者长期合作。
对各位的帮助和付出表示敬意。不想让你们的努力和时间白白浪费,我仔细的看了又看,但终只能采纳一个,没有采纳的我业恳致感谢。
若各位还肯帮助我,恳请翻译下一个
http://zhidao.baidu.com/question/40508021.html

you should look at life in this way,you should identyfy the life as that the life infront of you is the road which is outspread,lengthy and endless,the only way is to try your best to go ahead constantly,be good at thinking and putting your brains,then you won't be lost in the midway.

觉得好得话就加点分吧 兄弟

"You should use such manner to regard the life, will live regards aswill be extends in front of you, long terminus, will not have thepath, you will only have unceasingly diligently walk to front, aregood at pondering and moving the brain, only then will not be able tolose in the midway"

Heather introduced, the troublesome eldest child you hastranslated, later also will have to be exhausted
"Should use. .
"Regards as. .
"Only. . Talent. .
请您放心使用,我是用在线翻译网站给您翻译的!!!

"You ought to use such an attitude to treat life , life consider as being that the front extends , endless in you, distant and indistin