关于桃花源记的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 02:33:49
其往来种作,男女衣着,悉如外人. 翻译是:里边的人们来来往往耕田劳作,男男女女穿戴完全象桃花源以外的人. 他们本来不就是逃花源的人吗?怎么又说是桃花源以外的人呢?
哦 这样呀 那这句话应该怎么翻译呢?

桃花源里面的人本来就是躲避秦朝的站乱在到桃花源的,
所以桃花源里面的人与外面的人的衣着打扮没什么差别.

是说桃花源里面的人,男男女女的衣着打扮,跟外面人没什么差别.

并没有说他们是桃花源外面的人啊.

同意以上观点,因为作者是从“世外”来的啊~他只能和凡人比较嘛,别忘了这篇文章是用第一人称记叙的

其往来种作,男女衣着,悉如外人. 翻译是:里边的人们来来往往耕田劳作,男男女女穿戴完全象桃花源以外的人. 他们本来不就是逃花源的人吗?怎么又说是桃花源以外的人呢?

是说桃花源里面的人,虽然与外界隔绝, 但是男男女女的衣着打扮,跟外面人没什么差别!!

陶渊明(南北朝)

武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之;复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之,便要还家,设洒杀鸡作食,村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏、晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出洒食。停数日辞去,此中人语云:“不足为外人道也!”既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守说此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路南阳刘子骥,高士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者。

《桃花源记》译文

东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百走,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。渔人很惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。渔人就丢下小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十走,突然变得开阔敞亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人