如何翻译古代词语”杞人忧天 ”成英语(论文需要)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 01:35:45
江湖救急啊.朋友们

不必杞人忧天
If the sky falls we shall catch larks

我认为大家无须杞人忧天。
I feel that we shouldn't worry unnecessarily.

不要杞人忧天
Never trouble trouble until trouble troubles you.

不要在半途迎接麻烦(勿杞人忧天)。
Do not meet trouble half-way.

从前在杞国,有一个胆子很小,而且有点神经质的人,他常会想到一些奇怪的问题,而
让人觉得莫名其妙。
有一天,他吃过晚饭以后,拿了一把大蒲扇,坐在门前乘凉,并且自言自语的说:
“假如有一天,天塌了下来,那该怎么办呢?我们岂不是无路可逃,而将活活地被压
死,这不就太冤枉了吗?”
从此以后,他几乎每天为这个问题发愁、烦恼,朋友见他终日精神恍惚,脸色憔悴,都
很替他担心,但是,当大家知道原因后,都跑来劝他说:
“老兄啊!你何必为这件事自寻烦恼呢?天空怎么会塌下来呢?在说即使真的塌下来,
那也不是你一个人忧虑发愁就可以解决的啊,想开点吧!”
可是,无论人家怎么说,他都不相信,仍然时常为这个不必要的问题担忧。
后来的人就根据上面这个故事,引伸成“杞人忧天”这句成语,它的主要意义在唤醒人
们不要为一些不切实际的事情而忧愁。它与“庸人自扰”的意义大致相同

英文是:Has groundless fears
2:The mediocre person from harasses 这个是庸人自扰的意思`

1 fear sth groundless
2 fear sth imaginary
绝对是正确的,因为我查了字典!

Fear is often greater than the danger.

Meet troubles half-way

with unwarranted anxiety∶比喻不