帮忙翻译一段话,谢谢(2003,2)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 17:07:23
子どもが风邪をひいた时の夫の対応は、「协力的だ」が6割を超えた。夫に协力してほしいこととしては「早く帰宅して」「他の子どもの世话をして」「自分の身の回りのことは自分でして」という回答が多く、「看病してほしい」というのは1割ほど。父亲には、看病する能力をあまり期待していないようだ

汗 改了就变成最后一个了……
其他几位好像都误会
“看病”是去医院看病的意思了
其实这个词是照顾生病的病人的意思

当孩子感冒时丈夫的反应。
“会配合”占了6成以上。

关于配合的具体项目中,回答
“希望早点回家”“希望照顾其他孩子”“至少做好自己的事,照顾好自己”占多数。
“希望帮忙照顾生病的孩子”只有一成左右。
貌似爸爸们的看护能力并没有怎么受期待

孩子感冒时,丈夫的反应属于「帮忙型」的超过6成。希望丈夫帮忙的下列选项中,回答「早点回来」、「帮忙照顾其他孩子」、「自己周边的事自己处理」的占多数,另外,「希望看护生病的孩子」的仅仅只占1成。这似乎表明对父亲看护生病孩子的能力并不抱有希望

孩子生病时丈夫的对应是子、「协助的」超过了6成。作为想要丈夫帮助的事情多数的回答是「早点回家」「照顾其他的孩子」「自己做好自己的事情」、回答「希望照顾病情」的占一成左右。父亲、照顾病情的能力似乎不怎么被期待。

风林火山唐斩 的回答已经相当贴切,但是似乎多出来几句话,我这边试改了一下

孩子感冒时,丈夫回答“我来帮忙吧”的情况超过6成。希望丈夫帮忙的话,大多数会回答「早点回来」、「帮忙照顾其他孩子」、「自己的事自己做」,真正「希望照顾生病的孩子」的仅仅只占1成。这似乎表明对丈夫照顾生病孩子的能力并不抱期待

孩子感冒时希望丈夫怎么做?超过六成的妻子回答说“帮帮我”。而希望丈夫帮主的内容无非是“早点回家”“帮忙照顾家里其他孩子”“自己能做的事自己搞定”等。回答“希望(丈夫)照顾生病的孩子”的只占一成左右。看来指望丈夫照顾生病中的孩子是很难的了!

孩子感冒时希望丈夫的对应是协助的超出6层。希望丈夫协助的大多回答是(快点回家),(照顾孩子),(自己的事情自己做)等,(希望看病)却只暂1层,好象对父亲看病能力不太期待。