Lucy poem为什么要叫这个名字????

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 05:54:48
谢谢.

《露西组诗》(Lucy Poems)

朱光潜先生的英诗课
  进入外文系二年级即有朱老师的“英诗”全年课,虽是紧张面对挑战,却也有些定心作用,我立刻开始用功。朱老师用当时全世界的标准选本,美国诗人帕尔格雷夫(FrancisT.Palgrave)主编的《英诗金库》(TheGoldenTreasury),但武大迁来的图书馆只有六本课本,分配三本给女生、三本给男生,轮流按课程进度先抄诗再上课。我去嘉乐纸厂买了三大本最好的嘉乐纸笔记本,从里到外都是梦幻般的浅蓝,在昏暗灯光下抄得满满的诗句和老师的指引。一年欣喜学习的笔迹仍在一触即碎的纸上,随我至今。
  朱老师虽以《英诗金库》作课本,但并不按照编者的编年史次序——分莎士比亚(WilliamShakespeare,1564—1616)、弥尔顿(JohnMilton,1608—1674)、格雷(ThomasGray,1716—1771)和浪漫时期(TheRomanticPeriod)。他在上学期所选之诗都以教育文学品位为主,教我们什么是好诗,第一组竟是华兹华斯(WilliamWordsworth,1770—1850)那一串晶莹璀璨的《露西组诗》(Lucy Poems)。
  那幽雅静美的少女露西是谁,至今两百年无人确定,但他为追忆这早夭的十八岁情人所写的五首小诗,却是英国文学史的瑰宝,平实简朴的深情至今少有人能超越。最后一首《彼时,幽黯遮蔽我心》(ASlumberDidMySpiritSeal)是我六十年来疗伤止痛最好的良药之一。我在演讲、文章中背诵它,希望证明诗对人生的力量,当年朱老师必是希望以此开启对我们的西方文学的教育吧。这组诗第三首《我在陌生人中旅行》(ITravelledamongUnknownMen),诗人说我再也不离开英国了,因为露西最后看到的是英国的绿野——这对当时爱国高于一切的我,是最美最有力的爱国情诗了。
  朱老师选了十多首华兹华斯的短诗,指出文字简洁、情景贴切之处,讲到他《孤独的收割者》(TheSolitaryReaper),说她歌声渐远时,令人联想唐人钱起诗:“曲终人不见,江上数峰青”的余韵。
  直到有一天,教到华兹华斯较长的一首《玛格丽特的悲苦》(TheAfflictionofMargaret),写一妇女,其独子出外谋生,