帮我翻译新闻标题,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 05:31:41
1.Hooked on classics
2.Hill on nuke inspection tour (Hill是人名)
3.Turkeys spread wings in China (讲的是外国人在中国过感恩节)
4.Sino,US officers discuss defense issues
5.China climbs up competition ladder
6.China rocketing ahead in space program
下面几句翻译时加点修辞更好.
7.sisters carry their weight (电视剧里的妇女们架起人桥让红军渡过)
8.Fair tunes up opportunities

能回答几条是几条!谢谢!!!@@

1.Hooked on classics
恋上古典(音乐?文学?)
(或者)恋上名著

2. Hill是美国助理国务卿、六方会谈美方代表团团长
Hill on nuke inspection tour 的意思是:
希尔在朝鲜核查(核武器问题调查)的旅途中

3. 这是个形象的比喻,Turkeys spread wings in China 的直译是:turkey(火鸡)的翅膀伸到了中国
意译:国外的感恩节吃火鸡的传统已经传播到中国

4.Sino,US officers discuss defense issues
中美的官员讨论国防事务

5.China climbs up competition ladder
中国爬上竞争之梯

6.China rocketing ahead in space program
中国在宇航项目上突飞猛进

7.sisters carry their weight
姐妹们肩上扛起国家的重量(这个我在China daily上看到过的)~~~(有点修辞的味道啦~)

8.Fair tunes up opportunities
公平造就了机会 (这句貌似翻得有些牵强~~~不好意思啊)

希望能帮到你啊!

1.迷上了经典

2.希尔对核考察

第3个不是很会翻译

4.中、美海关人员讨论国防问题

5.中国攀爬梯子竞争

6.中国在未来的航天计划

7和8 不是很会翻译,不好意思。。。

Melody 答得很好啊

1.Hooked on classics
恋上古典

Hill on nuke inspection tour
2. 希尔登上核武巡查之途

Turkeys spread wings in