在线翻译到法语?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 20:38:58
我爱你,
我很爱你,
那只是曾经,
但是就算全世界都反对你,我也依然支持你。
因为我爱你.
我爱你,
我很爱你,
就算全世界都反对你,我也依然支持你。
改了一些字,又删了一些字,又该怎么翻译呢,这么多的人回答,到底是谁的对呢?这是送人的,也许一辈子都不会再见了,不可能送人家一句还是错误的话吧!

前面两句我换成了“我爱过你,我爱你,我会一直爱你”,是首很好听的歌名,这样更完整些:
Je t'aimais, je t'aime, je t'aimerai.

...那只是曾经...但是就算全世界都反对你,我也依然支持你。
Ce n'est qu'un passé... Même si le monde entier est contre toi, je serai à tes c?tés.

因为我爱你= C'est parce que je t'aime.

Je t'aime,
Je t'aime beaucoup,
C'était seulement une fois,
Mais même si le monde entier est contre vous, je continue de vous soutenir.
Parce que je t'aime.

Je t'aime,
Je t'aime beaucoup,
C'était seulement par le passé,
Mais calculé le monde tout s'oppose à vous, supportyou de Iégalement toujours.
Puisque je t'aime

Je t'aime,
Je t'aime,
C'est seulement une fois,
Mais même si le monde entier est contre vous, je continue de vous soutenir.
Parce que je t'aime.