最近看语法书时的三个疑惑,高分悬赏!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 21:29:51
1. “动词辞书形 + よ(例如:“行くよ!”)”。这样的句子是不是省略了的祈使句?这是不是对一切“动词辞书形”都通用——例如“頼むよ”,正确吗?

2. “名词 + なし”,如“异常なし”等于“没有异常的情况”吗?请问在这个句型中,对名词的范围有没有限制?例如“犬なし”,正确吗?

3. 在日常交际中,“请你走开”、“请你松手”用“御免”来表达吗?

高分 + 追加分送给最佳回答者!

1. “动词辞书形 + よ(例如:“行くよ!”)”。这样的句子是不是省略了的祈使句?这是不是对一切“动词辞书形”都通用——例如“頼むよ”,正确吗?
----よ在日文里使是终助词,相当于汉语的吧,呀,啦,啊等意思。“行くよ类似的句子不是省略了祈使句,而是在这里表示强调语气的作用。一切“动词辞书形”正如你所说,都可以用,但要有所说明的是,那就是他动词用的比较多,另外,名词、形容词、形容动词都可以直接加よ。

2. “名词 + なし”,如“异常なし”等于“没有异常的情况”吗?请问在这个句型中,对名词的范围有没有限制?例如“犬なし”,正确吗?
----首先要明白なし是ない的古语残留用法,近代日文尤其口语中用的较少,表达意思和ない相同,但接续方法有所不同,ない是形容词用法,而なし是名词用法。如:わが社は今年はボーナス~だ/我们公司今年没有奖金;応答~だったので心配だ/因为没有回答很担心。对名词的范围没有限制。犬なし 不能这样说,因为要表达没有动物类的意思时候,要用いない 犬がいない 是正确的。

3. 在日常交际中,“请你走开”、“请你松手”用“御免”来表达吗?
你可能有点理解误区,御免 所有意思给你总结了,请参考。
请你走开”表达方式,可以这样说:1、よそに行ってくれ!
2、避けてください!
3、退いてください!
“请你松手 手を放してください!

ごめん【御免】
(1)〔许し〕许可,允许.
~をこうむって中に入った/得到dédào许可走了进去.
~ください/〔访问のとき〕主人在家吗?;我可以进来吗?;〔别れるとき〕再见;恕我告辞.
お先に~/对不起我先走一步.
(手纸で)前略~くださいませ/请允许我省略前言.
(2)〔谢る〕〔许してください〕请原谅;〔申しわけない〕对不起;〔悪く思わないで〕请不要见怪.
~なさい,许してください/对不起,请原谅我.
待たせて~ね/让您久等,对不起.
【囲み】→あいさつ
(3)〔拒否〕不干,不能.
そんなことは~だ/那样事我可不干