这两句意思有什么不同
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 12:12:22
はい。中国の科学技术の进歩に役立ちたいと思っています。
はい。中国の科学技术の进歩に役立ちたいです。
はい。中国の科学技术の进歩に役立ちたいです。
...と思っています 为惯用形.表示一种心理意志
"打算,决心,认为..."
"...たい"表示想进行一种动作行为,是心理活动
日语中经常在"...たい"后加上"と思っています"
来双重强调.
此外如一楼所说意思:
思っています 表示心理状态的持续.
日本人说话比较婉转,用思います是习惯,不过自己的话经常用思います、如果用的是思っています 表示长久以来都是这样想的。
总之,前句更像日本人会说的。