翻译下~谢谢~麻烦不要太口语化~要翻译全

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 01:44:52
――全体的に力强い印象を受けました。
【kay】 そうですね。イントロからけっこうインパクトが强い感じですからね。自分としてもこの曲はかっこよくて力强い曲にしたかったから、ファルセットはあんまり使わずに、地声をたくさん使ってみました。

――久しぶりに踊りたいというところからスタートした曲だけに、振り付けもかなり激しいものになりそう?
【kay】 うん。歌词の中にけっこう强いワードが入っているので、踊りも激しめ。めっちゃ动いていますよ。しかも、ワードに合わせた振りが一つひとつあるので、歌词を聴きながら踊りを见てもらうと、けっこうおもしろいんじゃないかな。<ぶっ飞んじゃう>って歌词のとこでは、ほんとにぶっ飞んじゃうし(笑)。

-整体上来说,感觉很强劲。
【kay】 的确是那样。因为从序曲开始就有很强烈的震撼感。
即使是我本人也因为这首曲子很酷很强劲,而不太去使用假声,尝试多处使用真嗓子。

-正因为是隔了很久想再次跳舞的时候而奏起来的曲子,所以动作也随之很奔放吧?

【kay】 的确是。因为歌词中写入了相当有乐感的文字,所以舞蹈也很奔放了。跳的幅度很舒展。并且,因为一些动作要配合上那些文字,所以要一边听歌词一边跳,相当有意思。
在唱到<呼呼、飞起来了>的歌词的时候,真的好像呼得一下子飞起来了。
(哈哈)

文艺词汇懂得很有限,但还是试着尝试了下。

这本来就是访谈(Interview)纪录,怎么可能不口语化..

机译也不用这样