翻译小诗“Afternoon on a Hill”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 20:08:34
麻烦大家帮忙翻译一首小诗,语言尽量优美。

I will be the gladdest thing
Under the sun!
I will touch a hundred flowers
And not pick one.

I will look at cliffs and clouds
With quiet eyes,
Watch the wind bow down the grass.
And the grass rise.

And when lights begin to show
Up from the town,
I will mark which must be mine,
And then start down.

小山上的下午

我要自己是天底下

最欢乐的一个!

我要抚摩一百朵花,

却不摘下一朵。

我要以平静的目光

看云和崖壁,

看草儿在风中卧倒

接着又挺立起来。

当下面的市镇中

灯光都亮起,

待我辨认出家中的灯光,

我就下山去!

——埃德娜.圣.文森特.米莱

小山上的下午

天下万物就数我
最最快活!
我要抚摸吐艳的百花
但不采一朵。

我的双眼要静静观看
山崖云天,
注视大风吹伏的青草
又挺起腰杆。

当城那边开始闪烁
万家灯火,
我要辨出自家的那盏,
然后下坡。