地道点翻译一个句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 15:07:07
想紧紧地把你抱在怀中,一辈子都不松开!

要求,将强烈的情感表达出来,要简洁地道
为什么都来糊弄人?
这更软件翻译的没任何区别
Looking forward to hold in your arms tightly, do not disentangle forever!!! 这句翻译我怎么看像是:想紧紧拥入你怀中,永不分离,的意思啊 Wishing开头的祈使句语气还是不够强烈
感觉用否定句语气强烈,
还是别扭啊

I wanna hold you in a tight embrace,never disentangle !
或者
I wanna hold you in a tight embrace,never let you go!!
或者
hold you firmly for my rest of my life

这样如何? 比较地道勒..
...你那个 When holding you in arms tightly和
想紧紧地把你抱在怀中 对不起也..

想紧紧地把你抱在怀中,一辈子都不松开!
Wants closely to hug you in the bosom, all not loosely opens for alifetime!

You want to hold tightly to the arms, not loosened lifetime!