湖心亭看雪词语翻译!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 00:41:05
湖心亭看雪

张岱

崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾淞沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”(作者何尝不是想这么说。)拉余同饮。余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”

要翻译的词语:
要: 更定:
毳衣: 雾淞沆砀:
一白: 一芥:
焉得更: 客:
喃喃:
各位亲爱的,可爱的回答者!!!!
我都说要词语翻译咯!!! 你们给个全文翻译我干嘛???

更定:初更后
毳衣:毛皮衣
雾淞沆砀:整个词语可以翻译为冰花一片弥漫,如果单独翻译 沆砀,呢就是白气弥漫的样子
一白:全百
一芥:可翻译为一片草叶
焉得更:想不到还会……
客:客居
喃喃:嘟囔着……

我保证全对,,因为我刚上完这篇文章

更定:初更后
毳衣:毛皮衣
雾淞沆砀:整个词语可以翻译为冰花一片弥漫,如果单独翻译 沆砀,呢就是白气弥漫的样子
一白:全百
一芥:可翻译为一片草叶
焉得更:想不到还会……
客:客居
喃喃:嘟囔着

更定:晚上八点左右
毳衣:用毛皮制成的衣服
雾淞沆砀:冰花一片弥漫. 雾淞,水气凝成的冰花;沆砀白气弥漫的样子.
一白:全白
一芥: 一小点,如草芥般,芥:草种(形容舟小)
焉得更:怎么还能。焉得,哪能;更,还.
客:客居
喃喃:嘟嚷,自言自语

词语:
更定:晚上八点
毳衣:带毛皮的衣服
雾淞沆砀:雾凇:水气凝成的冰花。沆砀:白气弥漫的样子。
一白:一片白茫茫
一芥:一小点,如草芥般,芥:草种(形容舟小)
焉得更:怎么会这样
客:客居
喃喃:嘟嚷,自言自语
翻译

崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了几天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这天晚上八点左右,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天、云、山、水、浑然一体,白茫茫一片。湖上的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三人罢了。
到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“在湖上怎么还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!”拉我一同饮酒。我痛饮几杯,然后(和他们)道别。问他们姓氏,得知是金陵人,在此地客居。等到下了船,船夫嘟嚷到:“不要说相公您痴,还有和相公一样痴的人呢!

崇祯五年十二月,我住在