请翻译这篇韩国语文章 真难翻译~!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 17:01:58
이 시는 임을 잃은 슬픔을 애절한 목소리로 노래하고 있다. 이 작품 속에서 한국 문학의 저변에 흐르는 전통적인 한국의 여인상을 발견할 수 있다. 남편의 죽음을 보고 뒤따라 죽는 아내의 모습에서 다소나마 기다림과 한(恨), 체념에 묻혀 살아 온 인종(忍从)의 한국 여인, 정렬(贞烈)의 여심(女心)을 볼 수 있는 것이다. 흔히

这首诗用哀绝的声音诉说着丢失心上人的悲痛。在这个作品中可以发现流在韩国文化底层的传统的韩国女人像。看到丈夫死后跟着去死的妻子的行动中多少可以看出死心塌地顺从的韩国女人贞烈的心。常常说我们韩民族的情愫就是恨,这个恨来自于离别和死亡。在韩国的抒情诗中很多次使用离别暗示着我国从很久之前古代开始种下恨的情愫。从这观点看,这个作品可以看做韩国抒情诗的开始,这首歌又可以说是韩国情愫——恨的源头。

这首诗是奇女XXX的爱情诗,显出对心上人的怀念。韩国的传统文化很多情况都是装载着对心上人的尊敬和思慕之情。

他们做着以悲哀一声音的Two:00 丢失和是歌曲。它能发现在从这工作里面流动在韩国文学基地传统韩国的妇女。它死的丈夫并且报告跟随或多或少从死它妻子的特点将带有它等待以在怜惜() 并且克制被埋没它居住, 所有人种(?) 韩国妇女并且对准线(?) 它将是看妇女的心脏的可能性(妇女) 。我们的韩国种族频繁地吝惜的地方情感() 作为这个领域, 这家韩国银行来自与星模子。是许多对待这个星从韩国我们的国家抒情诗, 事例从老以前草本医生情感新芽和它来了那里是一种可能性以它暗示的事实。当看见从象那个观点, 工作作为韩国抒情诗离开是看见的可能性和在这首歌曲是韩国情感怜惜的单位类型() (被赢取) 并且将做。

Two:00 是当是正式舞女的爱韩国诗歌xxx 显示思慕关于。投入在尊敬的头脑往韩国和老师的妻子传统文学的案件是许多。