请问句话怎么翻译?非常感谢!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 01:32:05
我司采用浮法玻璃,相比平板玻璃,清晰度高,气泡、杂物少,表面光滑度高,变形度低,我司的钢化玻璃符合国家标准,如有要求更能符合更高要求的英国BS7376:2004准备.

Division I used float glass, compared with flat glass, high-definition, bubbles, small debris, surface smoothness, low deformation degree, I am Secretary of tempered glass with the state standards, and may require more in line with the higher demands British BS7376: 2004 preparations.

Our company uses floats the law glass, compares the plate glass, the clarity is high, the air bubble, the sundry goods are few, superficial evenness is high, the distortion is low, I take charge of the armored glass conforms to the national standards, if has the request to be able to conform to the higher request British BS7376:2004 preparation.

My department adopt float glass , is compared with each other plate glass , articulation are high , air bubble , varia are few , surface smoothness is tall , deformation degree is low, the stalinite that I attend to accords with national standard, if being prepared.

不懂是不是你要的````````采用的话,请给我悬赏分```