韩语大虾进来下!~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 06:02:51
완단 씨는 북경댸학교 학새입니다.王丹先生是北京大学学生。
북경댸학 학새입니다.是北京大学学生。
북경댸학 北京大学
第一句为什么要加一个“교” 呢,这个“교”是什么意思?
可以说成“완단 씨는 북경댸학의 학새입니다.”?
(句子来源:标准韩国语第一册40~46页)
还有问一下学“标韩”的大虾们,小弟我学“标韩”有20天了,学到了12课了,这个速度慢吗,如果慢的话。可以告诉我应该速度再快到什么程度,要是快了,也告诉我一下应该要慢到什么程度?

"교"这里面可翻译为“校”的意思,例如:如是"교"실的“교”就翻译为“教”,用在不同句子里面意思不同。

완단 씨는 북경"대"학교 학"생"입니다.

王丹先生是北京大学学生。 (并不一定翻译成先生“씨”只是带有尊敬的意思,可以直接翻译为:王丹是北京大学学生)

북경"대"학 학"생"입니다.是北京大学学生。

북경"대"학 北京大学

완단 씨는 북경대학의 학생입니다.<这样说也可以啊!>
王丹是北京大学的学生

补充:万事开头难,只有地基低级牢固,房子盖的才结实啊,进度不算慢了加油啊!~~~

不慢不快,我是学 日语 的

왕단 씨는 북경대학교 학생입니다

대학교 대학 都是大学的意思。 교是校的意思。

왕단씨는 북경