真正的足球在哪里。翻译这句话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 15:45:19
如题。
翻译‘真正的足球在哪里“

genuine

真正的; 名符其实的
真实的, 诚恳的; 非伪装的
纯正的,正宗的,原味的:

而true

多为真实的,可靠的,确切的
暗指与事实、现实或事物的真实状态相一致

再说real (当然不能是really,那是副词 - -..)

暗指某事物是真实的或货真价实的,或指看上去或宣称与事实吻合的东西

所以,

我认为,应该用genuine (例,真皮 genuine leather;而所谓true love是真爱没错,但意义上是可靠的值得信赖的爱; real me是真我没错,但意义上是真实的我)
所以应该是genuine

如果是疑问句,则 Where is the genuine football ?
如果是反问句,则 Where the genuine football is ?!

(所谓where is the truth of the soccer,更离谱,“足球的真理在哪?”)

注:soccer和football其实是一样的,一个英式说法,一个美式说法

Where is the ture football

Where is the genuine soccer?

where is the real football.注意前面回答中really是副词不能修名词。然后true也可以用 soccer也可以用…看喜好。见得多的有true love 啊real me

很多同学都有依书直说的通病.贴切翻译系Where the football is?更富质问的语气!

where is the truth of the soccer

actually, it depends
看你什么时候用了 怎么个用法 地方不同 形式自然也不同 不过 要是真正的 外国人说这个 有点寓意的 应该都不是这几种 反正我 知道的就这么多了