为什么john译为约翰而不是琼?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 18:50:17

1.JOHN并不念琼的音,有"ANG"的音在里面,而且 jones翻译为琼斯~~

2.约翰名字最早出现在圣经中,他是耶稣的门徒之一,圣经最早的版本是用拉丁语写的,而英语版本是之后从拉丁语版本翻译过来的,由于都是用字母就直接照拼法写就成了John这个样子
但是在拉丁语中字母J发的确是英语的Y音,所以如果你如果将John换成Yohn的话,就会发以“约翰”之音~~~~中文最早将John翻译却是依据拉丁版的圣经的,所以和英语的不搭了就~~

Jesus就是耶稣~~~Joseph就译成约瑟夫,一样的道理哦~~~

MIGHT HELP!~

John约翰:这个名字源自希伯来语,含义"耶和华是仁慈的".它的中文译名是约翰.

这是翻译史上的一个错误,但是被习惯性的使用并流传开来.
我国对外国文学的翻译最早是从日本取经,日本人的误把john译为约翰是因为他们把那个h也发音了,其实是不发音的.我国的翻译家就这样翻译了约翰好久,所以即使现在知道不是那样的读音还是惯用了~~~
上课的时候老师这么说的~~呵呵~~

这是翻译史上的一个错误,但是被习惯性的使用并流传开来......(其实是琼,呵呵)