求英语高手帮忙翻译,不要网上软件翻译复制过来,那都不通顺准确`` 十分感谢``

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 15:47:43
White House officials,insisting on concrete commitments measured in tons of gases,have rejected written offers from some industry groups to take nonspecific actions,several industry officials said.The adminnistration and industry leaders plan to unveil a broad array of pledges at the White House on Feb 6.

This is the administration’s latest and most intensive effort to demonstrate that voluntarily controlling emissions can make mandatory reductions unnecessary. Mr Bush has said such reductions will harm the economy.The effort has no teeth,officials and company representatives say,other than the growing realization in industry that without measurable success from voluntary reductions,it will become ever harder in coming years to stave off legislation requiring companies to act.Senators of both parties introduced such legislation in Congress this month,and states are acting on their own as well.

白宫官员,坚持用吨测量的具体承诺气体,拒绝了书面提议从一些产业小组到作为未指明的行动,几位产业官员认为。adminnistration和行业领袖在2月6日计划揭幕宽广的承诺在白宫。
这是管理的新,并且最密集的努力展示那自愿控制放射可能使必须的减少不必要。 布什先生说这样减少将危害经济。努力没有牙,官员和公司代表认为,除增长的认识之外在,不用可测量的成功从义务减少,它以后将变得坚硬推迟要求公司的立法行动的产业。两个党的参议员在国会介绍了这样立法这个月,并且状态独自行动。

白宫官员坚持具体承诺来衡量吨的气体,都不愿接受的书面提议,由一些业界团体采取非特异性的行动,该行业的一些官员said.the adminnistration工商领导人计划推出一系列广泛的承诺,在白宫2月6日。

这是当局的最新和最密集的努力,以证明主动控制排放可以作出强制性削减不必要的。布什说,这种削减将损害economy.the努力,没有牙齿,官员和公司代表说,除了人们越来越意识到,在工业,如果没有可以衡量的成功来自自愿裁减,将越来越难以在未来几年内,以避免立法要求公司act.senators双方介绍了这种立法在国会这个月,各国正在采取行动,他们自己的贡献。

会不会有些词汇不对??

一些工业官员透露,一直承诺以吨为标准去减排二氧化碳的白宫办公室已经拒绝为一些无动于衷的工业集团提供援助。管理层与工业领导们打算在12月6日正式向白宫立下减排军令状。
管理层最近的大动作表明了自愿控制二氧化碳排放量是可行的,没必要进行强制政策。虽然布什认为减排会损害美国的经济利益。但官员和公司代表们说他们不是受迫去做这些,而是因为企业逐渐意识到如果自愿减排政策不奏效,明年政府很可能通过立法来强制企业减排,这个月两党参议员都在国会上表示了立法的意愿,各州也开展了各自的行动。