我想知道以下餐饮行业的菜单等翻译成英文因该怎么翻译希望各位(专业人士)给予正确答案。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 08:07:20
特色推荐: 红汤锅底:红汤锅是小红牛的招牌火锅,特别是配上新鲜的牛肉,味道集(麻,辣,鲜,香)为一体,老道醇厚,久煮不混汤,乃嗜辣一族的首选!! 鸳鸯锅底:一锅分两味,有道是;锅底风味,各取所爱! 奶汤锅底:清淡爽口的汤底不但养颜开胃,还具有清热生津,除烦止渴,有助消化,老少皆宜!! 香辣蟹:红黄相间,色泽饱满。鲜香四溢,营养丰富,乃美食精品也! 香辣虾:鲜香微辣,皮肉酥嫩,食虾不用剥皮吐壳,口味更鲜美,感受更舒心! 夫妻肺片(牛肉):片大而薄,耙糯入味,麻辣鲜香,细嫩化渣。

Recommendation: Zihong TANG bottom of the pot: red soup pot is small Red Bull signs hotpots, especially accompanied by fresh beef, the taste set (Ma Tei, spicy, fresh, aroma) integrates Road mellow, not long-cooked soup mix, is嗜spicy breed of choice! ! Yuanyang bottom of the pot: a pot of a two-flavor There is a saying:; bottom of the pot flavor, each for love! Naishang bottom of the pot: not only light refreshing Shangde Skin appetizer, it has Qingre Sheng Jin, Chufanzhenghe help digest all ages! ! Xianglaxie: Yellow phase, full color. Xianxiang steamy heat, and rich nutrition, food quality is! Spicy shrimp: Xianxiangweila, flesh cakes tender, fresh shrimp without peeling vomit carcasses, tastes more delicious, more enjoyable experience! Fuqifeipan (beef): large and thin films, trailing waxy Ruwei, Xianxiang peppery, tender of Java.