I'd rather you didn't take those important documents with you.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 15:52:24
1.是不是这样翻译?“我宁愿你不带这么重要的文件。”
2.这句是虚拟语气吧,但为什么是用didn't take 而不是用 should not take?即 should+动词原形?

翻译是正确的。
虚拟语气的一个特点是用过去时态表现在时态,表示与实际情况相反。

我宁可你没带那些重要的文件在身上.
表示与现在事实相反的假设一般用过去式就可以了.

Didn't do 强调过去shouldn't是建议 还未发生