请帮忙翻译下面一段文字(译成英文)悬赏20,十分重要,请尽力配合!谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 02:32:04
作为北美文坛百万多字的资深作家,张翎的目光从未游离过乡土,但她不是纯粹意义上的乡土作家,她的精神骨髓里有张爱玲的生命无常和认识的荒凉,文字里有《红楼梦》的心平气和,浓郁的审美情趣里充分洋溢着“海派文化”的积蕴内涵。中国文坛的海派,经历了半个世纪的故土纳新,磨砺一代一代纤柔婉约的作家,正犹如那一茬又一茬落地的麦子,张翎可贵在于一种阴柔婉约的方式,但却保留了小城人生性俱来的纯朴和对人间深深的眷爱。

As the North America literary arena more than 1 million characters senior writers, Zhang Ling vision never has drifted away the native soil, but she is not in the pure significance local writer, in her energetic marrow has Zhang Ailing's life to be variable and understanding bleak, in the writing has "Hong Lou Meng" the calmness, in the rich esthetic appeal fully is brimming with "the Shanghai culture" lies latent the connotation. The Chinese literary arena Shanghai school, experienced half century native land to breathe in fresh air, whets a generation of generation of slender and delicate composed writer, was justing like the wheat which a that stubble stubble fell to the ground, opened the plume valuably to lie in one outwardly submissive but inwardly evil-hearted composed way, but retained the small town person natural disposition all to come actually simple and to world deep giving loving care to.

North American literary circles as more than 1 mill