请帮我翻译一句话吧~~(汉译英的)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 12:56:06
就是下面这句:
“不可抗力风险是指当事人不能预见、不能避免并且不能克服的自然事件或社会事件给项目造成损害或毁灭的风险。”
这个句子太长了,单词我都明白,但是语言我怎么组织都感觉不顺,哪为朋友帮帮忙吧!谢谢啦~~~
不可抗力风险:Force majeure risk
当事人:parties
预见:foresee
避免:avoid
克服:overcome
损害:damage
毁灭:destruction

啊呀呀 这个该找国际法的翻译啊 hoho
Force majeure risk is the risk of nature accident or social incident(不知道有没拼对啊) that can not be foreseen, avoided or overcomed by parties, and may bring damage or destruction to the item.

这分句本来就有语病 两个宾语 勉强在自然事件前面加个the risk of算了

Force majeure risk is that the parties can not be foreseen, can not be avoided and could not overcome natural events or social events to the project, the risk of damage or destruction

Force majeure risk refer to party can predict, can prevent from and natural incident or social incident that can overcome cause damage or risk that destroy to project

The force majeure risk is refers to the litigant not to be able to foresee, cannot avoid, and cannot overcome the natural event either the social event create the harm or the deconstruction risk to the project

你看看吧

找个网上的在线翻译试试http://translate.google.com/