帮我翻译两句话吧.中翻英.急用.谢谢啊.!~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 09:53:34
在海伦方面,完全放弃现世,如一超凡的天使,达到浩渺高远的精神境界,有着难以比拟的忍耐精神,简•爱虽深受其影响,吸取忍耐的精髓,抚慰自己无助却又不安的灵魂,然而她却无法踏入海伦的精神殿堂。

人工翻译,请勿用机翻.谢谢啦.
这个是关于简爱的一个论文,海伦是简爱的一个朋友

For Helen, she has totally given up the present world, like a beyond mortal angel,reaching the vast and lofty spirit.having uncomparable spirit of tolerance.Jane Eyre was deeply influenced by it.Absorbing the essence of tolerance,consoling her helpless and uneased spirit. But she was unable to enter Helen's spirit sanctuary.

请问你中文到底要表达的是什么,什么叫在海伦方面??这个好像中文也不通|||||
01-14 13:13补充:你说在修道院时候的那个朋友海伦吗?我知道了。。但是,出于一个读者的感受,我建议你把你的文章重新修改一遍。太多华丽词藻的堆砌+完全按你自己意识流着墨、缺少必要的逻辑关系词=读者很费解。

同意楼上的,都看不明白你再说什么……