U.S. BENKANG INTERNATIONAL TELEVISION GROUP,INC翻译成电视台好还是集团好?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 18:39:00
请各位专家帮助,给个适合我公司发展的中文名称,是翻译成电视台好,还是电视集团或影视集团好?拜托了。
我觉得翻译成电视集团好
建议翻译成
美国奔康国际电视集团
或
美国奔康国际影视集团
具体是用影视还是电视,得看公司的业务,要是既涉及电影,又涉及电影等其他媒体,建议用“影视”!
下面是一个CASE,我们可以从中学习到一些用法:
福建省广播影视集团(Fujian Media Group,有时称Fujian Television Group简称FJTV)为福建省最大的广播、影视集团。
晕。。你做这行怎么这么问呢。。 这三个都不是一个意思啊。。 你公司做哪块就取哪个名字啊。。
影视集团公司
请问“U.S. BENKANG INTERNATIONAL TELEVISION GROUP,INC”翻译成更好的中文公司名称,谢谢了。
U.S. BENKANG INTERNATIONAL TELEVISION GROUP,INC翻译成电视台好还是集团好?
Where's the bookshop in the u.s.a?
请问“made in u.s.a.”和“made in the u.s.a.”有什么区别?
transpotation safety production made in U.S.A.
I live in the U.S.A.. 是什么意思?
U.S. and Iran Begin Talks in Baghdad翻译
翻译U.S. ‘Not in Position’ to Attack, Iran Says
___ (found)in 1636, Havvard is one of the most famous universities in U.S.A.
Can you name the capital of every state in the U.S in ten seconds