U.S. BENKANG INTERNATIONAL TELEVISION GROUP,INC翻译成电视台好还是集团好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 18:39:00
请各位专家帮助,给个适合我公司发展的中文名称,是翻译成电视台好,还是电视集团或影视集团好?拜托了。

我觉得翻译成电视集团好

建议翻译成

美国奔康国际电视集团



美国奔康国际影视集团

具体是用影视还是电视,得看公司的业务,要是既涉及电影,又涉及电影等其他媒体,建议用“影视”!

下面是一个CASE,我们可以从中学习到一些用法:

福建省广播影视集团(Fujian Media Group,有时称Fujian Television Group简称FJTV)为福建省最大的广播、影视集团。

晕。。你做这行怎么这么问呢。。 这三个都不是一个意思啊。。 你公司做哪块就取哪个名字啊。。

影视集团公司