请问“U.S. BENKANG INTERNATIONAL TELEVISION GROUP,INC”翻译成更好的中文公司名称,谢谢了。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 14:53:36

看这个公司名感觉就是中国公司翻译成的英文名
Benkang不就是拼音么?
美国本康国际电视集团

U.S. BENKANG INTERNATIONAL TELEVISION GROUP,INC

美国奔康国际电视集团

BENKANG 建议翻译成“奔康” 奔向幸福安康的生活!!

建议翻译成

美国奔康国际电视集团



美国奔康国际影视集团

具体是用影视还是电视,得看公司的业务,要是既涉及电影,又涉及电影等其他媒体,建议用“影视”!

下面是一个CASE,我们可以从中学习到一些用法:

福建省广播影视集团(Fujian Media Group,有时称Fujian Television Group简称FJTV)为福建省最大的广播、影视集团。