请教法语高手,急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 02:44:44
“学生转学分的成绩是由他们在一些大学MBA研修班取得的课程成绩,对外实行对接.”

“……的系统课程共有14门,其中7门由学生在国内研修班所上课程对接”
这几句话应该怎么翻?还有,系统课程和对接课程的名词应该是什么?谢谢!
大家都是懂法语的,别拿机器翻的来蒙事行么

楼上的kitty,我怎么觉得你这个是机器翻译的啊。。。因为所谓“系统课程”“对接课程”是咱们中文的说法,而不是真的就是“学习某某系统”的课程 或者“学习(火箭、船舶)对接技术”的课程啊。。。。汗死了。。。。要是楼上是个1、2级,那我肯定说我经常说的那句“又是机翻来害他人+丢自己脸 的!”主要是因为你都是榜眼了,我觉得应该不至于做机翻蒙人这种事情。。所以我相当犹豫= =

L'étudiant transfère les catégories d'école que le résultat est par elles le résultat de programme d'études qui obtient en un certain cours de développement de MBA d'université, accouplement étranger d'instruments
Le programme d'études de système a tout à fait 14, 7 le dock de programme d'études par l'étudiant dans l'institut domestique de cours de développement

楼主啊,问题在于:你这两句的中文都没人能看懂,完全不通顺,像是用机器从法文弄成中文的。