一个翻译上的问题,和高达SEED有关!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 10:45:58
高达SEED里面有很多汉化组都把Strike Gundam译成强袭高达。
因为我平时很无聊,所以上GOOGLE 上翻一下,结果Strike Gundam译简中成了罢工高达

郁闷死了!请问这是不是GOOGLE的问题,还是因为叫罢工高达不好听,汉化组才改了它?

简明英汉词典
strike
[straik]
n.
罢工, 打击, 殴打
vt.
打, 撞击, 冲击, 罢工, 打动, 划燃, 到达, 侵袭
vi.
打, 打击, 罢工, 抓, 敲, 搏动, 打动, 穿透
结合同系列其他高达的名字,比如天盾等
翻译成强袭高达最符合原意

1. 打击;攻击;空袭
The commander decided to make an air strike on the enemy's supply line.
指挥官决定空袭敌人的补给线。
2. 罢工,罢课,罢市
The steel workers called a strike.
钢铁工人发动了罢工。
The bus drivers' strike stopped all traffic.
公共汽车司机罢工使一切交通停顿。
3. (矿藏的)发现,意外成功;走运
He made a lucky strike and in three months realized a considerable fortune.
他交了好运,三个月就发了相当大的一笔财。

strike有好几种意思,

你用GOOGLE这种生硬的翻译软件显然是翻译不出好的结果的

strike 确实有罢工的意思,但也有袭击的意思。。。。这里用罢工显然不妥