各位高手请帮我翻译下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 20:02:27
Don't say a word.I understand

you wanna know,if I'm still your man

Girl can't you tell,by the touch of my hand

I'm gonna please you every way that I can.

Don't say a word.I understand
什么也不用说,我都懂.
you wanna know,if I'm still your man
你只是想知道我还是不是属于你.
Girl can't you tell,by the touch of my hand
我的女孩儿,你能不能告诉我,在握住我的手时候.
I'm gonna please you every way that I can.
我会尽我所能让你天天都快乐.

什么也不用说,我都懂.
你只是想知道我还是不是属于你
宝贝,难道通过我手的抚摸,你还不能了解吗?
我会尽我所能让你天天都快乐

第3句I3adI3oy 的好
124句知道再问 的好

1。不要再说了,我懂了(总觉得应用any)

2。你想知道,如果我是否依旧是你的男人(没有逗号的话,就译作:你想要知道我是否依旧是你的男人,意思不一样的。)

3。女孩不能光凭碰触我的手来告诉你(没打错吧?人称有问题,句子成分MS也不不完整,再说有这种宾语提前的吗?)

4。我会用尽我所能去满足你(直译是让你开心)

水平不高,错了勿怪。

最佳答案如下:)

什么都不用说,我理解。[不要翻译字面的意思]

如果(你认为)我还是你的男人的话,你会想了解的。

亲爱的,不能在你我手心接触的瞬间告诉我吗?

我会竭尽全力的让你开心和快乐的。

1.啥也别说了,我了解
2.你想知道我是否依然是你的丈夫
3.亲爱的,别说话,你摸我的手
4.我将竭尽全力的让你天天快乐

说句不好听的话,这首诗本身存在语法毛病.我想很可能是来自一首歌里的,楼主如果是在翻译中找的,那么奉劝你,那些根本是中国式英语