怎么翻译?句子结构谁帮我分析一下.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 12:41:02
Reserchers have found definitions of competition and cooperation based upon rewards inadequate primarily because definitions of these two concepts based upon rewards depict them as opposites.怎么翻译?句子结构谁帮我分析一下.

[Researchers][主语] [have found][谓语] [definitions of competition and cooperation][宾语] [based upon rewards inadequate][补语],
研究人员发现定义竞争和协作的区别是基于不适当的报酬,
primarily because [definitions of these two concepts][主语] [based upon rewards][后置定语] [depict][谓语] them as opposites.
主要是因为基于报酬的这两个概念的定义使他们意义相反。

结构我不是很会分析
应该是这样翻的吧
研究者根据奖励不足来定义竞争和合作的定义,因为这些概念的定义是建立在奖励将这两个概念描述成反义词的.

这是一个从句 分为两个部分 because前一部分是论断 主语是Reserchers 谓语是have found 宾语是definitions of competition and cooperation based upon rewards 补语是inadequate 就是说 研究者们发现 竞争与合作 是基于 奖励 是 不完全的

为什么呢

definitions of these two concepts based upon rewards 是主语

depict 是谓语 them是宾语 as opposites是补语

因为把竞争与合作对立了

主要,因为这两个概念的定义根据奖励描述他们作为对面, Reserchers找到竞争和合作的定义根据不充分的奖励。
一个从句 分为两个部分因为前一部分是论断 主语是Reserchers 谓语是have found 宾语是definitions of competition and cooperation based upon rewards 补语是inadequate