那位高人朋友帮帮忙,教我这一段文字怎么翻译,谢谢大家!“所谓手之、舞之、足之、蹈之...不独出于器而已”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 06:36:15
“所谓手之、舞之、足之、蹈之,而不自知其然,和之至,则宜祖考之来格也。和之生于心,其可见者如此。后之为乐者,文备而实不足。乐师之志,主于中节奏、谐声律而已。古之乐师,皆能通天下之志,故其哀乐成于心,然后宜于声,则必有形容以表之。故乐有志,声有容,其所以感人深者,不独出于器而已。”
请会的朋友在百忙中,帮我翻译一下吧!
谢谢大家!

所谓的手舞足蹈,他自己是不知道为什么会这样的,与音乐应和到极点,就能和祖先的灵魂合一(古代祭祀时的乐舞是给祖先看,祈求祖先保佑的,所以非常虔敬)。这种与音乐的应和是发自内心的,手舞足蹈是能让人看到的形象。后世作乐的人,形式技巧是完备的但其内涵不足。乐师的追求主要在于符合节奏声律协调罢了。而上古的乐师都能通彻天下情势,所以那种音乐是先形成在内心,之后再用适合的声音表达出来,这样一来必然有与之自然适合的表演形式来表达。所以说音乐是有追求的,声音是有内涵的,音乐之所以能深深感动人,不仅仅是因为乐器产生的和声。