求救,帮忙翻译,谢谢叻~!!急,急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 22:31:13
随着经济的发展,国家工业化,能源的消耗大大提高,对于中国这样一个资源大国,资源嘚不到充分利用,早成严重浪费,导致资源流失严重,源是国民经济发展的物质基础,是工业经济发展的命脉。随着国民经济的不断高速增长,对能源的需求也将进一步增强,今后一个时期能源对经济发展的影响不容乐观,中国对进口石油依赖度的不断加深和国内煤炭电力供应的日趋紧张表明,能源问题已经成为我们不可忽视的问题。有资料显示我国人均能源可采储量远低于世界平均水平。人均水资源为世界平均水平的1/4;石油、天然气、铜、铝等重要矿产资源的人均储量,占世界平均水平最低者为1/25,最高者也不过1/4。除煤炭资源尚能满足21世纪的需求外,石油、天然气和铀矿资源只能维持到2010年的能源消费增长。2000年人均石油剩余可采储量只有2.6万吨,人均天然气剩余可采储量1074立方米。2002年底,我国煤炭探明储量为6565亿吨,其中,可供开采的煤炭储量仅为618亿吨,《1》
将这段翻译成德语,谢谢叻,谁能帮帮我,狠着急,谢谢~!

德语专业的,花了我相当长的时间帮你翻译!不敢说最好,但已经尽力了。你看着给分吧!
Mit der wirtschaftlichen Entwicklung und die Industrialisierung des Landes,der Energie-Verbrauch hat sich viel erhöht. Für ein großes Land wie China, Ressourcen sind nicht voll verwendet sondern verschwendet und wegschwemmt werden. Ressourcen sind die Material Grundstein für die Entwicklung der nationalen Wirtschaft und der Lebensnerv der industrielle und wirtschaftliche Entwicklung. Mit der anhaltenden raschen Wachstums der Volkswirtschaft,der Energiebedarf wird weiter gestärkt.In der kurzen Zukunft, Energie haben einen schlechten Einfluss auf die wirtschaftliche Entwicklung.China's Abhängigkeit von importiertem Erdöl haben sich vertieft.Die Versorgung der Heimischer Kohle hat sich in Spannung versetzt. Das zeigt uns,dass wir die Probleme des Energie nicht mehr ignorieren können.Es gibt Daten die zeigen, dass die erstattungsfähigkeit des Pro-Kopf-Energieverbrauch chinas behält sich sehr viel