关于纠纷的俄语怎么表达

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 01:07:09
我想知道
“你想找事儿”“跟我们过不去阿!”“故意找茬儿”“跟我们找麻烦”“想讹诈钱啊”“想欺负我们啊!”“你就不能体谅我们”“你是故意要找我们的麻烦阿”

这一类的俄语怎么说,另外英语有这些说法吗?

原文:“你想找事儿”“跟我们过不去阿!”“故意找茬儿”“跟我们找麻烦”“想讹诈钱啊”“想欺负我们啊!”“你就不能体谅我们”“你是故意要找我们的麻烦阿”
这一类的俄语怎么说,另外英语有这些说法吗?
翻译:(英)
"You want bygones" and "A hard with us!" "Deliberately Huachi infants" and "trouble with us", "Boyd said to blackmail" and "to bully us ah!" "You can not understand us," "You are deliberately looking We troubles Azerbaijan "
Russian how this category, there are other English these statements?
翻译:(俄罗斯)"Вы хотите, чтобы было" и "Жесткий с нами!" "предумышленное Huachi младенцев" и "проблемы с нами", "Бойд сказал шантажа" и "запугивать нас ах!" "Вы не можете понять нас", "Вы сознательно перспективных Мы неприятностей Азербайджан"
Российская том, как эту категорию, есть и другие английском этих заявлений?
翻译:(韩国)"원하는 통과"와 "우/