关于一首歌德的诗,有一句话“在他的怀里,那孩子死了”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 12:14:22
请问这是哪首诗?

昨天看了一部老电影《锁不住的秘密》,里面有一剧贯穿全剧的话“在他的怀里,那孩子死了”(要不就是“在他怀里,小孩死了”)电影里说是歌德(肯定)的一首诗,但我找了很长时间都没有找到。

电影里还复述了整首诗,里面有魔鬼(王),女儿,爸爸什么的。

麻烦大家知道的,告诉一下,谢谢

是歌德的《魔王》。

全诗的故事情节:
父亲怀抱发高烧的孩子在黑夜的森林里骑着马飞驰,森林中的魔王不断引诱孩子,孩子发出阵阵惊呼,最后终于在父亲怀抱中死去。歌曲采用通谱手法,一气呵成,气势宏大。诗歌中叙述者、父亲、孩子及魔王四个不同角色由不同的音调体现出来。作者充分展示了戏剧性的情节,如钢琴伴奏模拟马蹄疾奔的节奏贯穿全曲,低音奏出的风声描绘出夜幕中的森林冷风飒讽、咄咄逼人的情景,烘托出沉闷恐惧的气氛。作者还以小二度上行模仿孩子的惊呼,形象地刻画出孩子愈加惊恐的神情。

魔王 (Der Erlkoenig)
Johann Wolfgang von Goethe

Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind? 这样迟谁在黑夜和风中奔驰?
Es ist der Vater mit seinem Kind; 是那位父亲带着他的孩子;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, 他把孩子抱在他的怀里,
Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm. 他把他搂紧,给他保持暖气。

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ? 我儿,为何藏起你的脸?
Siehst, Vater, du den Erlkoenig nicht ? 爸爸,你,没瞧见那个魔王?
Den Erlkönig mit Kron' und Schweif ? 那魔王戴着冠冕,拖着长裙.
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. 我儿,那是一团烟雾。

"Du liebes Kind, komm geh mit mir ! “来,跟我去,可爱的孩子!
Gar schoene Spiele spiele ich mit dir; 我要和你一同做有趣的游戏;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand; 海边有许