帮忙把这段英语翻译成得体的汉语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 09:43:31
‘This is for you,'Bill Morrow heard on many occasions he would never forget--such as when he was taken in a boat down the Grand Canal and every boat that passed sounded its siren in salutation.Or when he was shown over the great Nanjing bridge,built where the ferries used to carry trains across the Changjiang River.He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on,then suddenly the whole bridge was outlined in lighets. ‘This is for you.''You mustn't use all that electricity to please me,'he protested,'all Nanjing will enjoy it too,'he was told.

“这是你的功劳。”比尔多次听到这样的话。他永远也不会忘记曾经的一幕幕,比如他乘船顺大运河而下的时候人们冲他打招呼;比如他坐火车穿越南京长江大桥,一闪即逝的情景。
“这是你的功劳”
“你千万不要用所有电力来取悦于我”,他抗议道:“它是属于南京所有人们的。”

'这是给你, '条例草案明天听说在很多场合,他永远不会忘记-例如当他被带到一船下来,大运河每一艘通过吹响了其祀仁在s alutation.or当他表现出比伟大的南京大桥,修建,因为大船用来运送火车跨越长江river.he给她一主持会议,并要求待一会,待天黑就来,然后突然整个大桥概述lighets 。 '这是给你。你千万不要利用一切电力取悦我说: 『他提出抗议, '南京将享有太多, '有人告诉他。