日翻中 一小段

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 05:20:45
まつべきか 。またないと きみをきずづく, まっていゐあたしはきずづかれていく。 あたしはもうおちこんてしまった , きみがもしものことをいいだしたから 。 きみはしあわせながら , みらいのいがいをかんがえていゐ。 あたしはそうかしこくない 。 きみとおなじようにへいきになれない 。 あたしがきずづくにきまっていゐ 。 きみをどうしてもふたたぴきずづきたくない。 だからあたしはもうじぶんをすくうほうほうがない

まつべきか 。またないと きみをきずづく, まっていゐあたしはきずづかれていく。
应该再等下去吗?如果不再等,就会伤害你。一直在等待中的我会一直被你伤害下去。

あたしはもうおちこんてしまった , きみがもしものことをいいだしたから 。
我已经陷进去了,因为你说出如果的事。

きみはしあわせながら , みらいのいがいをかんがえていゐ。 あたしはそうかしこくない 。
你一边享受着幸福,一边考虑着未来可能发生的意外。我没有你这么聪明。

きみとおなじようにへいきになれない 。 あたしがきずづくにきまっていゐ 。
我和你一样不能平静。我一定会被你伤害。

きみをどうしてもふたたぴきずづきたくない。 だからあたしはもうじぶんをすくうほうほうがない
我无论如何也不想再次伤害你。所以我已经没有办法拯救自己。

大概就是这个意思,但是这段话很多错误,完全不通。。。

有打错的地方么?
自动翻译系统是这样翻译的:应该等候 。不再伤zuku, 等 你的wi我伤zu枯竭。 我已经落下不来te做等候了的 , 你说出了假使的事 。 你是一边使之做互相一边考虑 , 看们在的以外的wi。 我不那样聪明的 。 象你同样一样地不不在乎习惯的 。 我肯定伤zuku的wi 。 不想无论如何也fu多地来你pi伤zu。 因此解救我海鳗蛆文没有鹏