翻译2句话!谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 20:49:24
1,当看到...的时候,我十分心痛
(我不知道"心痛"怎么说,是看电影时那种比较压抑的难过)

2,他是一个孤僻的,无家可归的孩子
("孤僻"用哪个词比较确切? 也不是一个家人也没有,但是一直在外流浪!用homeless 还是without family好?还是别的?)

多谢了!!

心痛?
我觉得应该是这样翻译:I feel my heart ache.

孤僻,我觉得应该用lonely

homeless比较好 “无家”比较符合

1.deep heart.心很痛
2.homeless表示没要在家里居住的地方,并不是没有家.without family就是连家庭都没了,孤单一人.所以第一个恰当的.

恩恩!谢谢!!!

1.心痛 -gieve
2.lonely and homeless