关于“我会做日本菜”的日语说法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 14:17:38
我会做日本菜,用日语表达有三种形式:
1):わたしは日本料理が作られます。
2):わたしは日本料理が作れます。
3):わたしは日本料理を作ることができます。

它们各在哪种场合下使用?
我还不至于把错句拿出来来提问吧?不知你们怎么学日语的?关闭了!!

…………看来楼上都还没看出来啊………………。。。
而且五段动词的可能态不是未然性+れる的说……(《标准日本语》初级下册180清楚地写着:五段动词可能态是五段动词词尾变e段后续る)
第二三句都正确,而第一句是错的。
第一句:作る变成了其被动态(五段动词变被动语态则将词尾假名变为其所属的a段(作る的“る”变成了“ら”),接续れる,即为作られる,表示被动。但被动句要求施事(进行该动词表示的动作的事物)后用助词に或から,受事(承受该动词表示的动作的事物)后必须接助词は(或が)。这个第一句没有に或から,即没有施事,也就无法构成一个正确的被动句。就算是被动,那么难道意思是:“我被菜做了”或是“菜被我做了”?所以第一句有明显错误。
而第二三句都是对的。
第二句用的是可能态,表示:能……、会……。五段动词的可能态是将词尾改为所属行e段(作る的“る”变成了“れ”)并接续る。即变为:作れる。表示“能够做”。所以整句的意思是:“我能够做菜(饭)。”
注:“我做菜”翻译为:わたしは料理を作ります,而若动词变为可能态,宾语后的助词要变を为が,所以最后成了:わたしは日本料理が作れます。
第三句是动词原形加ことができる的句型,意思和可能态一样。也是正确的。
【如果用《标准日本语》这本教材,在初上就会学到ことができる的句型,而可能态要到初下】
至于场合,第一句是错的,而第二三句不管什么场合都没有区别。
以上,希望我的答案能给你帮助。

1):わたしは日本料理が作られます。 --×
2):わたしは日本料理が作れます。 ーーー○
3):わたしは日本料理を作ることができます。ーー○

1是被动式了
2 是强调日本料理,说明你还会做其他的料理
3 是强调作,说明你不但会吃还会做的意思

3):わたしは日本料理を作ることができます。较准
1)译成你能被做成日本料理.没有骂人的意思啊.
2)译成能做.

作る是五段动词,能动型应该是未然型加れる变成作られる,所以2是错误的。
1和3意义相同,只是表达方式上的不同,体现语言的多样性。场合上也没有什么规定。只能说1的表达更为简洁与明确。