学日语时碰到的小问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 10:03:00
请问ここ这个词,为什么前一个念KO 后一个就念GO了呢?又没有两个点来标记重读... 还有类似的都是,好象爆破音不是在句首就都重读了 真的是这样解释么??拜托各位了~!!

不是重读,是清浊音。
其实,因为か行,在不是单词第一个音的时候要不送气。
当然念的是こ不是ご、但是是类似中文的go.
因为中文没有真正的浊音。
如果区分不开,你念ko,也没有错的。

是koko可能是你听错了,go肯定是有两点的啊,又不是多音字

ここ这个词,前一个念KO,后一个也念KO,并不念GO。
可以肯定是说话人过于口语化的发音使你没有听清楚。
ここ的发音:KOKO

不是听错,那时日本人的发音习惯,也还是因为说话嘴张不开导至的.其实他也想说 koko 但自己一点都不觉得地,让你觉得他说的是 kogo ,习惯就好

这个是读KOKO
如果是ごご 午后(午后,下午的意思)
那就不读GOGO了
读GONO

KOKO 不会有音变 因为没有和其他字重复
ここは 读起来很顺口
有变化的比如 ですが 放在句子结束读 DE SU GA

例如: 寿司は美味しいですが、高いです
那が就不读GA了 读的音有点类似于拼音中的拿
因为如果你读GA的话 意思就变了 虽然日本人听的懂但很怪
寿司は美味しいですが、高いです
寿司很好吃,但很贵

寿司は美味しいですが
寿司好吃吗?
如果读成GA的话 就意味着一句话的结束
如果是读拿的话 那表示后面还有话要说

ここ 不可能读成KOGO
因为こご在日本是 古语 日本人只会把2个音区别开来
不会把名名2个不同读音的词读做一个音来的

就算是2个词写法一样
但他们的音调也是不一样的